Apsolutno. Čak i ako si odrastao, Ledeno doba 2 na srpskom je nostalgija koju nema cena. Sidove brze priče, Scratove muke s žirom, Eli koja misli da je oposum – sve to u domaćem ruhu zvuči toplije i smešnije.
Sinhronizacija "Ledeno Doba 2" na srpski jezik omogućava gledaocima u Srbiji i regionu da u potpunosti uživaju u filmu bez jezičkih barijera. Glumci koji su dali svoje glasove u sinhronizaciji su: ledeno doba 2 sinhronizovano na srpski ceo film better
Jedan od razloga zašto fraza ima "na srpski" je i taj što postoje dve odvojene sinhronizacije za ex-YU tržište. Hrvatska sinhronizacija (uglavnom za HRT) koristi drugačije glasove i dijalekt. Za publiku u Srbiji, ona zvuči "hladno" i čudno za likove poput Sida. Zato insistiramo na – to znači da Meda, Bata i ostali pričaju onako kako smo ih zapamtili. Apsolutno
Zašto je srpska sinhronizacija "Ledenog doba 2" legendarna? Sinhronizacija "Ledeno Doba 2" na srpski jezik omogućava